2026年05月12日 17:18


via:Reddit+X
1. ななしのフロムさん
12
アニメってなんであんなに悪魔(demon)が多いんだ?
日本の文化と何か関係あるのかな
フリーレン チェンソーマン 呪術廻戦 鬼滅の刃
超人気ファンタジーには悪魔がよく出てくる
西洋はヴァンパイアや狼男に妖精がメインになる
もちろん文化の被りはあるにせよアニメやマンガは悪魔の出現率が高すぎる気がする
日本文化の何がこれを後押ししてるんだろう
西洋だと悪魔イコール悪魔崇拝やシリアルキラーみたいなガチのホラーか犯罪映画にしか出てこないイメージなんだけど自分が間違ってるだけかな
単純な疑問
2. ななしのフロムさん
鬼(Oni)が日本の民間伝承で超重要なポジションにいるから
たまにオーガって訳されることも多いけどデーモンもかなり一般的な翻訳
3. ななしのフロムさん
西洋の基準だと少しでも性質の悪い神様は全部デーモン扱いされる傾向にある
4. ななしのフロムさん
見た目がグロかったり凶暴な妖怪も翻訳される時にデーモンに分類されがち
一部は合ってるけど大半は完全に別物
5. ななしのフロムさん
>Oni
悪魔を追い払うために豆を投げるお祭りまであるお国柄
500px-Kinpusenji_Setsubune_2018a
6. ななしのフロムさん
>Oni
D&Dのロアにも存在してる
638063882286245284
7. ななしのフロムさん
魔人や魔族っていう単なる魔法使いみたいな存在もいる
一つの作品に鬼と妖怪と魔人と悪魔が別ジャンルとして共存してるのに翻訳者が全部デーモンで統一しちゃうから地獄みたいに混乱する
8. ななしのフロムさん
鬼の昔話ってぶっ飛んでて奇妙なやつが多い
民間伝承って世代を超えて価値観や道徳を伝えるためのツールなんだけど日本の伝承はたまに理解が追いつかない時がある
9. ななしのフロムさん
各国の神話生物が英語にされる時とりあえずデーモンにされがち
妖怪や鬼はユダヤキリスト教的な悪魔じゃなくてヨーロッパ神話の妖精に近い存在
10. ななしのフロムさん
ほんとこれ
天狗だって本質的にはゴブリンみたいなもん
11. ななしのフロムさん
妖怪がデーモンにローカライズされちゃう問題が一つ
それと日本人が悪魔を宗教的なものじゃなくて西洋の邪悪なファンタジー生物として消費してる
ビデオゲーム経由で西洋の神話に触れた層が多いからそういう解釈になる
12. ななしのフロムさん
実際のところ純粋な悪魔が出てる作品はかなりレア
別のものをデーモンと訳してるパターンがほとんど
一番の例が鬼
死後に地獄へ落ちた魂を拷問するからキリスト教の悪魔に似てるけど全くの別物
妖怪までデーモンにするケースもあるけどあれは幅広い生物を指す総称
本当に悪魔の話をする時はアクマ(akuma)って呼ぶけどこれもまたややこしい
悪魔をアクマにするのは鬼をデーモンにするのと同じミス
スレ主が挙げた中だと本当に悪魔が出てるのはチェンソーマンだけ
日本語でも悪魔やデビルって言ってる
鬼滅は鬼だし呪術廻戦は呪霊
英語だとカースドスピリッツで特定の伝承の生き物ですらない
13. ななしのフロムさん
どこの文化にも悪霊や悪魔の独自バージョンみたいな概念は存在してる
スレ主が見てるのは英語に訳す時にデーモンと解釈される鬼のこと
14. ななしのフロムさん
アニメを見てる限りだと特定の文化的な背景を持たない単なるモンスターとして翻訳される傾向が強い
日本には妖怪と呼ばれる怪物チックな存在が山ほどいる
天界の官僚制みたいなシステムもある
15. ななしのフロムさん
ほぼ翻訳のせい
アジアの悪魔は角と蹄が生えてるキリスト教ベースの悪魔とは全然違う
物語によって性質が変わる超自然的な存在
西洋だとヴァンパイアと狼男とゾンビは明確に別物って感覚がある
アジアでもそれぞれ別物なんだけど西洋人が全部まとめてデーモンって呼んでるだけ
16. ななしのフロムさん
キリスト教の神話に出てくるような悪魔と同じ意味じゃない
一般的には日本の土着の伝説である妖怪のこと
こっちのブラジルで言うサシや首なしラバみたいな存在
17. ななしのフロムさん
神道
18. ななしのフロムさん
英語のデーモンが日本の悪魔や妖怪や魔族や魔獣や鬼など複数の言葉の一般的な訳になってる二重の再借用問題
同時に日本語の側でも海外の超自然的なものをまとめるのに使ったりするからフランケンシュタインが悪魔の一種に分類されたりする
それに勇者vs魔王っていうテンプレファンタジーの並行問題もある
魔王が現れて悪魔の軍隊を率いて世界を征服しようとして勇者が立ち上がるお約束
ドラクエで普及して何千もの作品がある
ここ30年で定着しすぎてテンプレ崩しの土台として使われることが多い
フリーレンの構造がそれで勇者が数十年前に魔王を倒した後の話
みんなが知ってるプロットだから説明を90パーセント省略してテーマの核心に直接アプローチできる強みがある(主人公が勇者じゃない、悪魔が主人公、魔王が主人公、悪魔が人間から身を守ってる、人間と悪魔が大きな力に操られてる等々)
19. ななしのフロムさん
昔のアニメローカライザーが妖怪をデーモンと訳したのが全ての始まり
中国の妖怪に由来する言葉
アジアの民間伝承の神話生物の総称で西洋でいうケルトの妖精や中東のジンに近い
悪魔という言葉が持つニュアンスと違って妖怪は必ずしも邪悪じゃない
とはいえチェンソーマンやフリーレンの悪魔はファンタジー経由のキリスト教的な概念に近い
20. ななしのフロムさん
デーモンってかっこいいじゃん
21. ななしのフロムさん
日本のメディアや民話でのデーモンは複数の解釈があって混乱の元
ヴァンパイアみたいな特定のものを指すこともあれば妖怪全部をデーモンと呼ぶクラス分けだったりモンスターや精霊みたいな一般的な用語としても使われる
日本のメディアはこれらをかなり互換的に使ってる
アメリカで一番近いのは話者にとって都合がいい時に何でもかんでも共産主義って呼ぶ現象
日本の悪魔とアメリカの共産主義が関係あるわけじゃなくて自分が望む意味にできる便利な言葉という立ち位置が似てる


この記事へのコメント

  1. 1 ななしのフロムさん 2026年05月12日 18:25 id:jCvVLgDJ0
    八百万の神様がいる国の理屈を、一神教ごときが理解できると思うなよ
  2. 2 ななしのフロムさん 2026年05月12日 18:51 id:Jy.SNWXL0
    日本には10万63歳のデーモンが実在するから…
  3. 3 ななしのフロムさん 2026年05月12日 18:53 id:l1PHgI9.0
    純粋に、ドラクエが作った勇者と魔王という王道ファンタジーが創作の根っこにあるからだろ。
    そもそも、勇者も魔王も文字道理の英訳されてないもの、魔王って西洋的世界観なら普通サタンでしょ、でもだいたいデーモンロードで訳されてるし勇者もヒーローだよ。

    まぁ訳がおかしい。
  4. 4 ななしのフロムさん 2026年05月12日 18:54 id:Kc6Eqnt.0
    鬼は鬼、悪魔とは違うって説明したら100近いダウンボート食らったこと思い出したわ
  5. 5 ななしのフロムさん 2026年05月12日 18:58 id:6WyyUtMf0
    ふーん。
    鬼太郎もゲゲゲのデーモンとかーいわるんかいね?
    ビビビのデーモンとかかっこよす(笑)
  6. 6 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:03 id:sWALZ.T00
    鬼も妖怪もデーモンと訳される国には何言っても伝わらんだろうね
  7. 7 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:08 id:epU9e.Vf0
    鬼も妖怪も魔族もデーモンじゃねーし
    翻訳するそっちの問題だから
  8. 8 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:14 id:QhJc5fkC0
    それはお前らが
    なんでもデーモンって翻訳しちゃうからw
  9. 9 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:17 id:nc1gf9bx0
    聖人をエンジェルって訳してるけどいいの?って感じ
  10. 10 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:21 id:mH9.IYw.0
    デーモンが精霊て意味なんだから問題ない
    自分で悪魔と意訳しているキリスト教徒ってだけの話
  11. 11 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:22 id:nc1gf9bx0
    ちなみにデーモンじゃないパターンもあって
    ピッコロはブラック
    服部もブラック
    芦戸三奈(ピンキー)もブラック
    兎山ルミ(ミルコ)もブラック
    夜一もブラック
  12. 12 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:26 id:Kc6Eqnt.0
    >>10
    問題しかねぇぞ
  13. 13 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:28 id:9.qID6B60
    >>1
    まあ向こうの奴らは向こうの奴らで1柱まで減らせた事を誇りそうwwww No1の神が他の神もどきを淘汰した的な。
    結局のところ人種差別を発明した輩共は自分たちが知ってる事=この世の全てで、他の国のものは全部自分たちの持つ言葉や概念で説明出来る。だから翻訳のズレが生じるんじゃないのかな。しらんけど
  14. 14 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:43 id:NKo5teiq0
    自分はゲームの翻訳などで飯を食ってる若造だけど、英語のdaemonを日本語で「悪魔」と翻訳して日本人に定着させてしまった奴をぶん殴りたいw
    記事にもあるようになんでもdaemonに英訳するのも問題あるが、それ以上に海外の妖怪ぽいものを宗教的なの無視してなんでも「悪魔」と十把一絡げにしてる日本側にも問題あると自分は思ってる
    ほとんどの日本人ならクソつまらん愚痴みたいでごめんなさい
  15. 15 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:52 id:cE345Xqn0
    英語の欠陥でしょ
    悪魔も鬼もぜんぶデーモンって翻訳してるから
  16. 16 ななしのフロムさん 2026年05月12日 19:59 id:II1HJhfy0
    英語の問題じゃなくて訳者が無教養なだけだろ
  17. 17 ななしのフロムさん 2026年05月12日 20:06 id:f9h38y1t0
    なんで?じゃねぇんだよ何故そこから一歩進んで考えることが出来ないのか
  18. 18 ななしのフロムさん 2026年05月12日 20:09 id:N7zm5zC40
    英語の問題だな 英語に訳すると、怪物や妖怪の類いがほとんどdeamon になる
    日本の場合は、逆に小説ごとに造語作っているから多すぎかもしれない

    あとlordが使われるのが多いと思う
  19. 19 ななしのフロムさん 2026年05月12日 22:18 id:nwyvGbiJ0
    女神転生はなんでもかんでも悪魔だし
    あっちでどう翻訳してるんだか
  20. 20 ななしのフロムさん 2026年05月12日 22:22 id:nwyvGbiJ0
    >14
    daemonじゃなくてdemonだろ
    daemonじゃUNIX用語じゃねえか、語源はギリシャ神話らしいが
    おまえほんとに翻訳者かよ、こんな単語も間違えるなんてよ
  21. 21 ななしのフロムさん 2026年05月12日 22:33 id:.qfajQoW0
    オマエラの訳語が勝手にデーモンって当ててるだけじゃねえかw 鬼はONIって訳せばいいだけ
  22. 22 ななしのフロムさん 2026年05月12日 23:37 id:BtzYCcXl0
    日本のアニメや漫画に出てくる俗に言う魔族ってやつも、
    厳密にはキリスト教的悪魔とはちょっと違うよねw
    西洋の悪魔にインスパイアされたJRPGの世界観の方が
    近いよね。オーメンとかエクソシストのイメージとは
    かなり違うもの、あれはあれで超かっこいいけどw
    日本の神道的な神魔妖霊が入り乱れ時には同化し立場が変わる、
    悪霊さえ神になる感覚は白黒はっきりした西洋には不可解だろうね。
  23. 23 ななしのフロムさん 2026年05月12日 23:58 id:H6IL0x.20
    鬼も魔族も魔神もDemonって訳するからだろw
  24. 24 ななしのフロムさん 2026年05月13日 00:05 id:GAAqzeWx0
    >>14
    >宗教的なの無視してなんでも「悪魔」と十把一絡げにしてる日本側にも問題あると自分は思ってる

    「悪魔」の対訳って「Demon」か「Devil」しかなくね?それらの単語の印象も西洋が持っているものと同じような感覚だぞ。それに、海外のそういった類の存在って妖精、魔族、魔神、妖魔、妖怪、幽霊、亡霊、幽鬼など結構苦労してジャンル分けしていると思うがな。そんな言うほど全てを「悪魔」としているか?

    それが顕著なのってメガテンシリーズしか思いつかんけど?
  25. 25 ななしのフロムさん 2026年05月13日 01:48 id:Ui6kcs3e0
    なろうとかでも魔物と悪魔って別なんよな
    悪魔は別格って表現される事が多い
  26. 26 ななしのフロムさん 2026年05月13日 05:02 id:I6YcfcUy0
    いやさすがにフランケンシュタインを悪魔扱いしたこたないよ。多分。
  27. 27 ななしのフロムさん 2026年05月13日 07:33 id:M6FAJPZL0
    勇者をヒーローと翻訳するのも違和感あるな
    日本でいうヒーローとはスーパーマンやスパイダーマンといったアメコミ的なものを想像するが勇者と言われて真っ先に思い浮かぶのはドラクエのほう
    だから勇者が登場する作品の対となる存在は魔王と称される事が多い
  28. 28 ななしのフロムさん 2026年05月13日 09:46 id:a4Sz08gT0
    わざわざ宗教から切り離すために魔族という造語を使ってるのに
    英語にするとみんなデーモン
  29. 29 ななしのフロムさん 2026年05月13日 12:06 id:eXuhHPnQ0
    黄泉のツガイの英題は失敗な気がする。原作読んでないから何らかの意図があるかわからんけど
  30. 30 ななしのフロムさん 2026年05月13日 14:10 id:JJCF0isI0
    >>6
    カブトムシはビートル!
    クワガタもビートル!
    コガネムシもビートル!
    カナブンもビートル!
  31. 31 ななしのフロムさん 2026年05月13日 15:21 id:RseKSjMW0
    つの生えたパワー系で
    悪魔、妖怪、魔物、式神、市民
    割と何でもやるやつ
  32. 32 ななしのフロムさん 2026年05月13日 16:01 id:KNua5y7e0
    鬼や怪異を勝手にデーモンと訳してるだけだろ
  33. 33 ななしのフロムさん 2026年05月13日 16:07 id:poTESMY90
    >>1
    なんかお互いに見下しててむなしいね
  34. 34 ななしのフロムさん 2026年05月13日 23:04 id:rO8GhnBN0
    自分たちの知ってる単語に当てはめるしかないもんな
    文化的・歴史的背景が貧弱なアメリカ英語を経由すると全部おかしくなる
  35. 35 ななしのフロムさん 2026年05月13日 23:26 id:1NfJ.zKj0
    超常的で人に害をなす存在がデーモンなら西洋人が信仰する神だって日本じゃデーモンだよな
  36. 36 ななしのフロムさん 2026年05月14日 12:52 id:pHVK27j50
    鬼を西洋の言葉に翻訳するなら「ダイモーン」が一番近いだろう
    ダイモーンって人と神の中間的な存在を現す古代ギリシャの言葉だけども

    日本の鬼って「神に仕えるモノ」と「神に逆らうモノ」と「そのどちらでもないモノ」とあるけど
    これ全部人と神の中間的な存在の事で

    概念的には鬼≒ダイモーンだよ
  37. 37 ななしのフロムさん 2026年05月14日 14:16 id:o3tbjfUU0
    日本人だってウイッチやウィザードやソーサラーをまとめて魔女と訳したりしてるんだから
    お互い様かもな
  38. 38 ななしのフロムさん 2026年05月14日 14:23 id:7XY7gZZn0
    >>2
    昔は人間を蝋人形にしたりしてたけど、最近は相撲好きのおっさんだよね……
  39. 39 ななしのフロムさん 2026年05月14日 14:28 id:7XY7gZZn0
    鬼滅の刃の鬼はどっちかと言うとヴァンパイアだよね
  40. 40 ななしのフロムさん 2026年05月14日 15:44 id:pHVK27j50
    ヴァンパイアもまた吸血鬼だし

    鬼なんよな
  41. 41 ななしのフロムさん 2026年05月14日 17:20 id:b2PDfKdA0
    翻訳の仕方の問題だけど鬼はoniでいいと思う
    デーモン=悪魔だからな
    鬼滅の刃なんかは病気とかウィルスモチーフの物語だしどっちかというとバイオハザードに近いから悪魔の話ではないのよねぇ
  42. 42 ななしのフロムさん 2026年05月15日 11:21 id:awfNWd1K0
    鬼が出てくる作品なんて割合ではさほど多くはないだろう
    この手の話題はアニメってくくりに対して無知すぎるわ
コメントする
コメントフォーム
記事の評価
  • リセット
  • リセット

「※、米、>>」でポップアップ付きアンカーが飛ばせます。


Copyright © 2020 フロムOverSS All Rights Reserved

ページトップへ戻る