https://x.com/okitsura/status/1836238723626995767
via:Reddit
- ななしのフロムさん今度は北海道から南下か?
- ななしのフロムさん肝心な部分が翻訳で失われそうで心配
沖縄弁は標準語とは全然違うんだ
「"Welcome to our store"」
標準語「いらっしゃいませ」
北海道弁「いらっしゃいませ(同)」
沖縄弁「めんそーれー」
「"I'm so angry"」
標準語「とても怒った」
北海道弁「ナマラ・オコッタ」
沖縄弁「でーじちむ」
だから言語学者の多くは沖縄弁を日本語の方言じゃなくて別の言語として分類してるんだ
文法は似てるけど単語が全然違うからスペイン語とイタリア語より、スペイン語とフランス語、あるいはスペイン語と英語くらい違うと思われてる
本土の日本人にとって北海道弁を話す女の子はニューヨーク出身の人がテネシー訛りの女の子を聞くような感じで独特だけど理解できないことはない
でも沖縄弁は全然違う
その方言に慣れてなければ日本人でも全く理解できない
"Ai-e-naa, amifuto-ta-ssa--!" (あいえーなー!あみふとーたっさー!)って言われても意味不明だよな lol - ななしのフロムさん翻訳者には頑張ってほしい
- ななしのフロムさん要するに中国語の「方言」(笑)と北京語の関係みたいな感じだな
- ななしのフロムさん>>4
カナダ人がケベックに行って好きな女の子がフランス語しか話せないみたいな感じかな - ななしのフロムさん俺、ハーフの日本人なんだけど
日本語はそこそこ読めるのに(中学1年生レベル)この漫画はほとんど理解できなかったわ - ななしのフロムさんアニメで覚えた単語くらいしか日本語が分からない俺でもヒロインの話し方が違うのは分かる
日本語と何か未知の言語が混ざったみたいだ - ななしのフロムさん吹き替え版はミネソタ訛りで頼む
- ななしのフロムさんドイツ語字幕ではプラットドイツ語(沿岸部の方言)かスイスドイツ語(標準ドイツ語と全然違ってほとんど理解できない)を使うことになるだろうな
- ななしのフロムさん>沖縄
次はどこに行くんだろう - ななしのフロムさん>>10
あまり出てこないマイナー地域がいい
佐渡島、富山湾、四国
四国は4つの主要な島のなかで一番忘れられてる気がする - ななしのフロムさん小さな島が舞台のアニメなら「ばらかもん」「サマータイムレンダ」「からかい上手の高木さん」があるぞ
四国が舞台のアニメは1980年の「坊っちゃん」くらいしか思いつかない - ななしのフロムさん>>12
「とんぼ」もあるぞ! - ななしのフロムさんサマータイムレンダは見たことある
あれ観て和歌山を次の旅行先に追加したくなった
四国が舞台のアニメはアクダマドライブの最後で生存者が逃げ込んだ時くらいしか見たことない
それも高速道路の橋として数秒しか出てこない - ななしのフロムさんググってみたら四国が舞台のアニメは本当に少ないみたいだ
見たことないけど「うどんの国の金色毛鞠」は香川が舞台らしい - ななしのフロムさん>佐渡島
この漫画がアニメ化されるといいね - ななしのフロムさん京都の生徒が東京に修学旅行に行く
- ななしのフロムさんまったく、褐色アニメガールは最高だぜ!
- ななしのフロムさん時々ボソッとロシア語沖縄弁でデレる隣のアーリャさん
- ななしのフロムさんこれ内容を調べなくても見るって決めるタイプのアニメだわ
- ななしのフロムさん>>20
美少女二人組だから?
ベクデル・テスト(英: Bechdel Test)
ジェンダーバイアス測定のために用いられるテストである。テストではあるフィクションの作品に、最低でも2人の女性が登場するか、女性同士の会話はあるか、その会話の中で男性に関する話題以外が出てくるかが問われる。2人の女性に名前がついていることも時としてテストの条件に付加される。-wiki - ななしのフロムさん>>21
まあ、こういうタイプのアニメが好きだからなんだけど
でも美少女も大事 lol - ななしのフロムさんビジュアルはいいけどミルパンセ制作で不安しかない
最近の作品はどれも制作上の問題で失敗してる - ななしのフロムさん
- ななしのフロムさん今年沖縄に行ったんだけど湿度をちゃんと描いてほしい
雨が降ってない時の方が降ってる時より濡れてた気がする
あと沖縄の食べ物は日本で一番美味しかった
それも紹介してほしい
この記事へのコメント
別言語なんていってる学者なんているか?
いるにはいる。語族が共通しているだけで、英語とフランス語を同じって言わないだろ
そのノリで別言語として分類している人もいる
ただ、この分類を重ねていくとそもそも沖縄方言という分類自体成り立たないのよね
島単位、下手すれば集落単位で言葉が違うのが沖縄で、日本本土だって、戦国期ならそんな感じだった。だから、沖縄方言って南西諸島の多様な言語を強引にひとまとめにする発想って言えてしまえるから
違う言語にしたがる阿保がいるけどw
盛大な勘違い知識が多いランキングも全国一
彼らは沖縄相手なら好きに解説しても許されると思ってる節がある
明らかに同じ語族でもどこまでを方言と呼ぶかは政治の問題。、
宣伝になるんだからルートビアまんま出しても良かったと思うが
もうテレビも見れないし意思疎通も出来ないんだけど安全なアニメなら流してみようかな
OA始まったら反応は見たいけどさ
本題と離れて管理が色々面倒になるからどこのブログも回避しそう
イギリス英語とアメリカの南部なまりとの違いみたいな感じで翻訳するんだろうか
ヒロイン? のレベルは戦前から生きてるおばぁクラス、まあおばあちゃん子ならあり得る、か?
ブランドイメージとの兼ね合いもあるしな、経営者がアニメにいい印象持ってない場合もあるかもだけど、消費者ターゲット層にもよるでしょ
保守層に売れてるビールを例の団体テイストで売った場合みたいにさ、まあ、ルートビアの消費者層とかわからんけど
まあ、滅ぼした側と滅ぼされた側、罪人に落とした側と落とされた側みたいな、子孫は割と気にしてるw
例えば徳島の遊山箱、あれは素敵な文化だね
愛媛も雰囲気のいい街だけど個人的にマインタウンが好き
香川や高知も何かしらあるんだろう、良いとこだよ
四国といえば狸で結構舞台にされてる気がする。
なまりは青森とか鹿児島とかの方がきつい
あと青森は青森でも、北北西の方は青函トンネル作った時に全国から労働者が集まったから、やっぱり訛りはきつくないらしい
きついのは青函トンネルと関係ない地域
めんそーれはうちなーぐち
ちなみにやいまーぐちでは「おーりとーり」「おーりたぼーり」など、完全に違う言葉になってます…
あと、方角では北がニシとなるんでご注意ください
キャラデザで沖縄人は肌黒くて県外のキャラは肌白くしてるから人種うんぬんで面倒な主張増えないか心配だわ
ジブリの「海のこえがきこえる」だっけ?
四国の田舎のシーン、良かったな~。
時代劇みたいな話し方、って東京から来た子に言われてた気がするw
ノスタルジーだ。
ラノベ?ジュブナイル小説?の、「空の中」という作品が、がっつり四国(高知)が舞台だぞ
図書館戦争の人が書いてる、自衛隊三部作のうちの一つ
仁淀川に行きたいってなった
喋ってるとこすっっっごい変
沖縄の方言ではないよこれは
◯◯さーって喋ってるとこもこんな発音じゃないし!
方言キャラが出る作品でまったく関係ない地域の人声優にするのなんでなん?
「ありがとう」が大阪弁で「おおきに」、これだけだと別の言葉かとなるけど「おおきに」が“とても”と言う意味で「おおきにありがとう」と言ってたのが略されて「おおきに」だけになったとかね。
別に出身じゃなくても、しっかりと監修入るなら別にいいとは思う
ゴールデンカムイの薩摩弁は、そうそうこんなんだよwwwと思ったわ
中には、はるのにんがちかじまーい(春の2月の風回り)、パナリ(離れ)みたいに、なんとなーくわかる言葉もあったりするんよね
東がアガリ、西がイリだけど、日が上がるからアガリ、日が入るからイリだし
今生きてる沖縄方言って、別言語と日本語の悪魔合体みたいなもんだと思ってる
本土から入ってきた言葉はともかく、何でこの単語こんな言葉やねんというのが多々ある
あと日焼け娘は最高と言っておく!
これを言ってるのはユネスコや国際SILなどに連なる“その筋”の人らだけ
そのどちらもが日本語だ
沖縄方言は縄文語系統の最も古い形を残している
だから「大和言葉とは別」であっても「日本語と別」ではない
ゆっくり話して少し頑張れば意思疎通できるレベル
アイヌ語は初めて聞く外国語理解できる特殊な人しか意思疎通できない
猿害JINは馬鹿すぎてツラい
固有の生き物多いしね
鳥好きの知人が、ヤンバルクイナを見たいがために、オーストラリアからどう行けば一番お安く行けるか…と、色々ルート探ってた
京都を中心地とすると、最も離れてる青森や琉球は日本の本流からかけ離れた言語になるって事や
だから別言語ではなくかなりきつい訛りという認識のほうが実情に合っている
設定上はおばあちゃん大好きっこでおばあちゃんから方言習ってるな
まあ外国語由来だったりする単語もあるので全てが意味の通る単語にはならないけど
今の70代80代は訛ってはいるけど、標準語と普通に会話できる。テレビによる影響だね。
110歳くらいの婆ちゃんがいるならまあ……
沖縄方言の話は面倒くさい人達が湧いてくる可能性あるから下手したら炎上するかもな。
ある意味、現代日本標準語より由緒正しい日本語と言えなくもないのかも
別の国だったら別言語扱いだったろうけど同じ国だから方言扱い。スペイン語とポルトガル語はもちろん、フランス語、イタリア語、ルーマニア語もラテン語方言だ。八重山諸島が独立したら沖縄語とも別言語扱いになる。
実際、宮古島の言葉は平安時代の言葉によく似てて共通性が多い。
例えば、ちょっと=ぴっち(ぴっちゃ)、ちいさい=いみっちゃ、いみし=偶然などは
ひじる=不足、いみじく=わずか、偶然、に当てはまると思う。
(地域によって違いあり)
また「はひふへほ」が「ふぁふぃふふぇほ」になっているのも類似性が高い。
薩摩と長州でも通訳が必要な国だった。標準語を作って100年かけてそれを普及させた。特にラジオ、テレビ放送の果たした役割は大きい。天皇の権威をもって300の連合国家を統一し同胞意識を育てて今がある。
出雲弁だと、「だんだん」がありがとうだな
京都の遊郭で使われてた挨拶言葉の「おおきに、だんだん、ありがとう」の真ん中だけ残ったとか、仏教言葉からだとか、由来には諸説ある模様
住んでいる人には分からん外から見た魅力ってのもあるんだよ
田舎住みに憧れる人っているやん
田舎住みからしてみれば何甘い事言ってんだって思ってるけどな
東北だって分からんよ
キャラに合ったまともな才能がある沖縄人声優なんかいなかったんだろ
黒人キャラには黒人声優とか言っているポリコレバンザイのアホなアメリカ人みたいな意見だな
長瀞さんみたいに黒人が声優じゃないと怒るとかやめてほしいよ
アーニャだって日本語ができるロシア人声優使わなかったし
そんなもんだよ
はいたい七葉のゆいまーる☆わーるどというい歌で、やびくかりんバージョンとか聞いた記憶あるんだけど今回はキャスティングされてないのかな?