配信:クランチロール
かわいいね、西之園さん |
なんだ?百合要素を仕込んできたのか?
you have a chance でも、あなたには無理 そんな気がする |
・この台詞を言った時、先生をゲットする為に島田が誘惑したことがあると思った?
・お、おぅ。
このプログラマーの人、なんか怖い。
犀川先生ですね |
紫の服。
萌絵も紫のドレスを着ていた。
真賀田の妹と萌絵が二人きりになったシーンはないよね?
ちょっと面白いことしない? |
本当に「面白いこと」をするんだと思ってたのに!
あの、さっきの説明よくわからなかったんですけど |
大人の女性がスクール水着。
島田がベストガールだったか。
日記です いろんなことを忘れてしまわないように |
所長/叔父が書いたものだろうけど、それをなぜ未来が持ってるんだろう。彼女が四季を殺したのか?彼女が四季なのか?夫人のように何か真実を隠してるのか?
・妹は実際に四季で、多重人格を確認する為に持っていたのかもしれない。
・四季は「妹」に偽装してるのは間違いない。子どもが両親を殺した事件で新聞記事にならないわけがないし、名前は伏せるにしてもXちゃん、Yちゃんの二人の子どもが~とか書かれるはずだ。
・そういやなんで日本人は"Is that so?"を多用するんだ?
・そうですか?
・相槌だから。"uh-huh"みたいなもんだよ。
dollがdoorに聞こえる。
"surplise"ぬわああああ。
肉体なんてただの容れ物にすぎない だからもしあなたの体がぐちゃぐちゃになっても (私のあなたに対する思いは変わらない) |
俺と同じ考えしてる。体は抜け殻みたいな感じなんだよね。
アニメ全体が四季と萌絵の比較に集中してることを考えると、真賀田未来が姉を心の障壁を壊す能力を持っている人物として覚えてることは興味深い(真似するにしては迫真過ぎる)。
精神というものが四季の魅力と組み合わさることで、複数の人格を持つことや話したい/会いたい人すべてになれることがただのものまねに終始しない。その状態こそが四季だけのオリジナルであるといえるのかもしれない。
こんな不条理な世界から今すぐにでも抜け出したい |
・日本ではこんな風に英語を俺達がしゃべると思ってるんだ。
・さすがにそのシーンは笑ってしまった。
・でもああいう台詞を実際に言ったことはある。
・英会話のシーンが長くてなんか日本の視聴者には気の毒だな。
・字幕を読まざるを得なかっただろうね。なんてこった。
・日本の放送版では字幕あったの?ほら、神戸(監督)が字幕無しで外国語を入れてくるのはこれが初めてってわけじゃないからさ。
・あの長さと内容を考えたら日本語の字幕無しとは思えない。クランチロールの配信はいつも通り英語字幕だったけど、英語字幕の視聴者にとっては良い配慮だと思う。それと、アメリカ人が日本語をしゃべるよりもずっと上手だったよ。
・ゆっくりしゃべってたし、'Engrish'アクセントだったから日本の視聴者にも言ってることはわかったんじゃないのか。
・俺達だって多くはアニメの日本語を音楽みたいに聞いてるだろ?
・日本語の字幕なかったら頬に手をあてた真賀田みたいになっちゃうだろ。
あれって中西部の発音?
・音声ソフトの方がマシかもしれん。
・す、少なくとも文法的には正しい英語だったじゃないか。
・目を閉じて台詞だけに耳を澄ましてみろ。音だけで理解できる嬉しさがそこにある。
アメリカ帰りの未来より純日本人の先生の方が英語上手いぞ。
・いきなりマイクロソフトサムの真似が始まった。
お腹痛い。
・Siri同士でしゃべってるみたい。
「学校英語」の為に作られた会話のよう。
・少なくとも未来は英語ネイティブに担当させた方が良かった。まぁでも、発音はEngrishだったけどびっくりすることにかなり理解できたんだよね。英語字幕無しでもいけたくらいだ。グッジョブ。
・問題があるとすれば抑揚が欠けてるということだな。英語の発音に一所懸命で演技する段階に入ってなかった。言ってることはちゃんと通じたけど、(先生の発音はちょっと怪しかった)感情が込められてないのはまずい。あと、あのシーンは正直長いと思う。英会話そのものは良かったけど、別に無理やり入れなくてもいいかな。
・確かに。単語の発音に気を取られて感情が抜けてたね。
・でもさ、アメリカの映画みたいに俳優がぶつくさ何言ってんのかわからんよりましじゃないか?それに未来はアメリカ育ちということで英語での会話というのは理にかなってるし。
・パシフィック・リムみたいな?あの映画って日本に超インスパイアされて作られてるけど、肝心の日本語が(アジアの女優さんでさえ)ちょっとひどかった覚えがある。
・だけど、マコ役の人は実際日本語ネイティブだからね。
・アイアンマンの冒頭シーン(トニーが狂信者達に捕まった後)は完璧なウルドゥー/ヒンドゥー語だった。完璧といえばゲームのFar Cry 4も台詞の吹き替えにちゃんと配慮されてる。
・日本で英語教えてた経験から言うけど、声優さん二人が帰国子女じゃないことを考えれば日本人としては物凄く上手い。それで演技もしようと奮闘してるんだからね。ほんと感動したよ。
・あまり感情を見せるアニメじゃなから、ああいうしゃべりの方が逆に効果的だ。
・Dub版を出すことになったらどうするんだろう。ネイティブ英語になるのか、逆に日本語をしゃべらせるのか。
・全部英語で通すと思う。
・犀川だけそのままで、未来はネイティブになるかも。
・先生の「萌絵」シャツがいい(くるくる変わる表情も)。
・「萌絵」の表情が変わってるなんて気づかなかった。
・ブラボーです。
・いつか絶対「パン」のシャツを自分の手で作ってみせる。
・萌絵が先生に萌えるのもわかる。
インセプションみたいなシーンだったからギャグ満載で変な感じ。
これが萌えセプションか。
このレゴランド面白い。
なんで萌絵はラムちゃんになってるの?
・暗い所でたっぷりの水に浸されたら、先生みたいにハイになれるのかな。
・感覚を遮断されると人はおかしくなる。
・それは経験した上での指摘?
・ハイにはならない。幻覚が見えてくるだけだ。
・そんなことよりあのシャツ欲しい。
You called me 私は道流/ミチルです あなたが私を呼んだ |
・真賀田が「道流/ミチル」の人格をVRマシンの中に組み込んでおいたのだろう。パーソナルレベルで真賀田に関係がある人物だけがそれに気づける……つまり西之園の為の情報。
・あれはVRマシンじゃない。ただの浮遊タンクだ。リラックスして明晰夢を見やすくさせる。
・ウォーターベッドでも同様の効果が得られる?
・うん。でも、普通のマットレスじゃ無理だろうな。
・でもさ、潜在意識を活用して映像を見せ、それを知覚できるだなんてVRシステムの先駆けみたいなものじゃないか。
・遮断タンクはシンプソンズがもうやってる。
・アルタード・ステーツ/未知への挑戦も既にやってる。
・子どもの萌絵が飛び抜けてかわいいんだが。
・今の髪型よりずっといい。
洗ったんです。でも血は落ちなかった だから悲しくて捨ててしまったんです |
今敏風、幾原風な感じがちょっとした。とても美しい。
血に濡れたドレスを洗うシーンで、段々とズームアウトしていく演出は綺麗なものだった。
真賀田と萌絵の類似要素がどんどん重なっていく。二人とも血で汚れてしまったという理由で捨てざるを得ない物があった。真賀田は人形を、萌絵はドレスを。その二つもまたそれぞれの両親が死んだ後に血を被った。ここに意味があるのか、単に深読みなだけなのか……。
・なるほど。だから左目を隠しているのか。
・萌絵の回想にいたぼやけてた人物が本当に先生だということもわかった。
・髪で隠してるところを見たい。
・プラスチックじゃなくてガラスの眼鏡。
先生、いったい何年古い眼鏡かけてるんだ。
・だって原作は1990年代だぞ。
・あぁ、そんならOKだ。
・今では「ガラス」商品といっても本物のガラスを使わないことが多い。
知りたいことはすぐ目の前で見られるのよ 話したい相手はいつも目の前にいる 西之園さん、こちらへいらっしゃる? |
・やはり真賀田は意識を本当にアップロードしているんだろうか。
・全部デジタル世界だった、というエンドになるのかも。
・体は入れ物ということは、人格そのものをシステムに移したってこと?それなら完璧なシステムをハッキング出来た説明も付くけど。
・システムの中で四季は「生きてる」のか、どうなんだろう。
四季はケチャップが大好きなんだな。 |
・悪魔の笑い。
・叫び始めたと思ったらそれが笑いに変わった。むしろ、笑いと叫びが同時に起こってるようで、でも叫ぶというよりは笑っていた。
いつか私達も殺されるでしょう |
この時点で既に殺人の計画を立てていたのか?
OSTが美しい。たぶん、曲名は全部Fで始まるんだろうな。
・ダイニングルームのドアが研究所のそれに変わり?垂直に閉じていった。両親も真賀田が生活していたあの研究所と同じところにいたということだろうか。どういうことなのかまだ見当もつかないけど、わざわざああいう演出をするのは謎を解く重要なヒントになってるからだろうね。
・四季は両親を殺した罪をかわす為にあの研究所に入ったんだと思ってた。でも7話では研究所で両親を殺してた……タイムラインか何かを混同してるのか?
・四季は"non compos mentis"(ラテン語:心神喪失状態)だと判断されたので、「罪を犯した」わけではない。
・今の研究所は両親が死んだ後に建てられたのでは?違うの?
・だから殺人の真相はどうなんだ。
・何本もの剣がどこからか出てきた。
・霧のせい。それは数百万の小さなブレードで出来てる。
・最初からあのポッドの中にいて、皆夢を見てるんだ。
・飛行機事故以来、萌絵が昏睡状態にあるとする俺の考えとどっこいどっこいだな。
・夢のシーンと萌絵の過去は凄かった!
・その前のギャグパートも同じくらい良かった:るんたった先生と島田(スクール水着を着た大人!)が想像世界でHなことをしたところね。
その後スーパーシリアスモードになった。やっぱり音楽が舞台を盛り上げる一番の功労者だと思う。
自分の顔をデザインしたシャツを着て、自信たっぷりに目薬をさして、ムーンウォークが出来る犀川が萌絵の理想なのか。
今回、声優さん超頑張った。
・今まで観たアニメで一番長い英会話シーンだった。
・すべてがRになる。
・英語についてのコメントばかりだったな。しょうがないか……。
エピソード自体はとても良かった。
Fは15じゃなくて、忘れ去られる(get forgotten)ことなのか?
夢のシーンはパプリカのオマージュっぽい。
萌絵の過去を犀川視点で観たい。
マトリックス理論とシークレット・チャイルド理論。
どっちをベースにしたらいいんだ。
あと4話でまとめられるのか。
https://www.reddit.com/r/anime/comments/3tgulu/spoilers_subete_ga_f_ni_naru_the_perfect_insider/
http://myanimelist.net/forum/?topicid=1452625
この記事へのコメント
確かに俺でも聴き取れたくらいだから、やっぱEngrishだったか・・
「・すべてがRになる。」で噴いた。本場の人からすると変に聞こえるんだね
きんモザは例外的に良かったらしいけど(特に2期は)。
まぁ他言語がネイティブ並みに出来る人間なんて日本の環境的に難しいから仕方ない(´・ω・`)
辞めてほしいと思うわ まずさ、こっちは内容を
知りたいんだけど、会話が英語だから字幕の方に
集中しないとダメだし、あのアニメは薄暗いから
字幕も見づらいんだよね
頼むから演出はもうちょっと考えてほしい
そして案の定、ネイティブの英語じゃないと
指摘されているし、未来のキャラが崩壊している
※3
>きんモザは例外的に良かったらしいけど(特に2期は)。
俺、別の翻訳ブログで見たけどアリスの英語って、
もろアメリカ英語だからイギリス英語を知っている
アメリカ人やカナダ人が怒っていたのを覚えているw
当のイギリス人は「いや日本人に英語力期待していない
から、むしろ中々うまくて驚いた」と言っていたけど
まあヨーロッパ人とアジア人が英語を喋ると、どうしても
ヨーロッパ人の方がアジア人よりも上手いらしい。骨格や
鼻の形がどうも発音しやすいんだと。
どうせ英語話せりゃOKみたいに適当にやってんだろうな。
外国人声優なんて今時けっこういるのに、なんで彼らを使わないんだ?
今ではアニメ好きは世界中にいるし彼ら向けに海外への配信もされてるんだから、タイトルに副題みたいに英語つける気配りが出来るんだったら、外国語を話すキャラも外国人を使っての。
でないと、中国人俳優にカタコトの日本語話させて「日本人」とか言ってた80年代のハリウッド映画界と大差ないままだぞ。
映画が台詞のないサイレント映画から台詞があるトーキー映画に移行した時もサイレント映画時代のトップスターが台詞の演技が下手でトーキー映画では三流以下の扱いを受けたりしてるからね。
引き込まれる回だったわ
シリーズ通しての構成がうまいんだろうな
やっぱツッコまれるよな・・・
無理せず、英語で喋ってます的な演出でも良かったのにね。
小林克也や工藤夕貴なんかどうみても外人風の骨格じゃないし。
せめて妹役は帰国子女とか英語で演技出来る人
配役すれば良かったのにな
先生は日本人英語で問題ないと思うけど
骨格や鼻が影響するわけないだろ。日系アメリカ人が流暢な英語をしゃべってるだろーが。 どんなエセ科学だよ。
英語には日本語にない音がたくさんあるから、発音の練習もせずに音読やら何やらを一生懸命やっても、まともな英語は話せるようにならないだけ。
それにしても、今回の英会話シーンは聞いていて不快だった。 なんでネイティブを使わなかったのか。
自分は関西人じゃないのに、演技で似非関西弁が出てきてそれを聞いた関西人が
イラッときてるんだろうなと勝手に想像して何故かいたたまれない気分になるあの感じw
>・今の髪型よりずっといい。
全くそのとおり。まさに美少女だった。
発音とか文法とかそんなことじゃなくて、演出やコンテの人が、英会話してる人間の動作をどう演出すればいいか分からなくて完全に戸惑ったんだろうな。キャラの動きがぎこちなくてよそよそしくて、視聴者にもそれが伝わって何か居心地の悪い視聴感が残る。完全に失敗。
かわりに後半の演出が神懸かってたな。
もはや製作者は謎解き要素を完全に放棄して開き直ってるなw
3つ質問があります、分かりません分かりません分かりません
しょーもない
先生は英語下手でも良いけど
※5
未来はアメリカに住んでたわけだから無理やりではないのでは?
長い英語しゃべるのって大体設定上必要だからだと思う
それより天才キャラにチェックメイトって言わすのいい加減やめて良いと思うw
まあ蛇足だよね
>日系アメリカ人が流暢な英語をしゃべってるだろーが。 >どんなエセ科学だよ。
テレビ朝日のサンデープロジェクトで国際弁護士の八代秀樹が
説明していたんだが。似非科学って決めつける方もどうかと。
あと鼻は分からないが、少なくとも骨格は関係しているぞ。
歯並びや顎がおかしいと正しい発音をしにくいし、人類学の
教授も言っていたが「ヨーロッパの言語でアジア人が話すのに
時間が掛かるのは根本的に頭蓋骨の形も筋肉の動かし方も
違う。努力しても出来ない発音もあるし、白人と黒人の
英語が似ていないのも自然の流れ」と。
お前が知らないだけだ。
ネイティブでも何でもないから発音がどうとか確実な事は分からないけどぎこちなく感じた
こういう時、英語話者を使うという選択肢はアニメ会社には無いものなのだろうか
外人がコメントしてる通り映画の俳優がもごもご喋って聞き取れないことあるっていうのは日本の実写でもよくあるよね
アニメの場合はちゃんと聞き取れる様にするからアニメ慣れしてる人がパシフィックリムで菊地凛子の日本語聞いたらおかしく感じるんだろう
逆に日本の声優的な喋りの英会話が無いから何やっても文句言われるだろう
字幕の映画すら観られないのか?
そもそも、真賀田未来のほうはともかく、犀川のほうは「英語をしゃべっている、日本語が母語の日本人」なのだから、流暢じゃなくてもさほど問題ない。
真賀田未来はまぁ、設定上流暢じゃないと困るが、同時に日本語もきちんと話せないと困るキャラだからなぁ。
もし流暢に英語話せるならこういう時こそ起用すべきなのにな
うーん、そうじゃなくて英語がネイティブじゃなくても
日本のアニメで英語を喋らせると声優さんも頑張るけど
視聴者は突如現れた字幕に戸惑うし、案の定外国人も
混乱する訳だから、そこに拘る必要はないと思う
それこそ非現実的なアニメの世界で現実の言語を
持ち出すのはどうかなと。だったらマクロスや
ヤマトがやっていた造語の方が発音とか気にしないで
喋れる訳だし、アニメは架空ありきのものだと思う
そこに現実の物理法則や人種の特徴はいるのかな?
だったら実写で良くねと突っ込まれるのがオチ
>天才キャラにチェックメイトって言わすのいい加減やめて
ルルーシュ「残念ながらそれは止める事が出来ない」
>アニメの場合はちゃんと聞き取れる様にするから
これは俺の勘だけど、おそらく声優さんは日本語の
アクセントを強調して、耳に残る様に配慮しているが、
普通の俳優は演技や表情に重点を置くから、菊池さんは
アニメに慣れた外国人からすれば「こいつ日本人じゃない」と
誤解するんじゃないかな
まあシンプソンズの英語に慣れた人がアメリカの
映画やドラマを見ると、あっちの女性は低音で渋い声を
出すから、違和感を覚えるのと同じかもしれん
でもちゃんとした製品は海外製しかないんだな
きんモザは萌え演技でコーティングされてたから、
だいぶそれがクッションになってた気がする。
シリアス演技だと何もクッションがないから、
siriみたいだとか言われちゃうんでしょう。たぶん
存分に楽しめる話数であった。
海外の人達の考察を読むのもとても楽しい。
>犀川のほうは「英語をしゃべっている、日本語が
>母語の日本人」なのだから、流暢じゃなくてもさほど問題ない。
tkコメント欄の人達は先生の英語に対しては別に文句は
言っていないと思うぞ。むしろアメリカでネイティブに
近い設定の筈の未来が全然ネイティブに見れない事に
文句を言っている人が多い。
前回まで未来は四季じゃないかって推論が結構なされていたと思うんだけど…。未来の英語はアメリカ育ちにしちゃ下手、やはり未来は…て意見は出ないのね?
ただ外人がしゃべる日本語も相当ひどいからなw
俺は萌絵の場合、今の髪型のほうが希少価値、個性という点で好き
きんモザの英語もそうだけど、
ガルパンのロシア語もロシア人から好評だったよな
やるじゃん
某海外反応サイトでは、「アリスの英語はほぼ完璧。ただしイギリス人っぽくはない」という評価だったね。
未来は英語しかしゃべれないんだが
あと他に言ってる骨格も関係ないな。カナダへの日本人留学生に何人かに聞いたが、日本語は基本強調しないしそういった関係でアクセントのある韓国人や中国人の方が母国語の関係で英語に近い発音できて上手いらしい。そして韓国人はそんな日本人に得意そうにしてるが韓国人同士固まってるとも
ちなみにバイト先は中国人経営の日本食レストランだったってさ。ツアォニーマーは禁句ねw
カレンを絶賛する声も結構あったよ
>>あと他に言ってる骨格も関係ないな。
>>カナダへの日本人留学生に何人かに聞いた
それ日本人のソースだろ? 日本人は骨格や
人種は関係ないと思っているかもしれないが、
外国人はそう思っていないんじゃないの。
と言うかカナダ人が言うなら納得できるけどさw
日本人が「骨格関係ないだろ」と言ったところで
信ぴょう性は薄いわ。
例えば沢城みゆきが英語を喋っている動画が
Youtubeであるけど、日本語で「超英語上手いな」と
コメントで書かれて、英語で書かれたコメント
(ドイツ人)からは「アジア訛りがひど過ぎる」や
「発音がちょっと酷いな」と日本人が英語に関する
評価はいい加減だと思うし、やっぱカナダ人が英語に
人種や骨格は関係ないと言うなら分かるが、日本人だと
ただの言い訳に聞こえると思うぞ。
沢城についてもドイツやら関係ないのも交じってるしここで何人かに否定されて必死なるのはわかるが
ドラマでGHQの役を演じる外国人はネイティブ。
未来の英語力が低いのは、単純に予算がないから
ギャラの安い声優さんに英語を喋らせたんだと思う。
>>アメリカ帰りの未来より純日本人の先生の方が英語上手いぞ。
ただスレに居る外国人にこういう事を言われるくらいなら、
アニメスタッフはもう無理に日本人の声優さんに喋らせる
必要はないと思うな。それ声優さんの負担にもなるし、
視聴者で英語アレルギーの人が居るかもしれないからな。
それはココで文句を書くんじゃなくて
お前が自分で調べて証明しないとダメだろw
>沢城についてもドイツやら関係ないのも交じってるし
>ここで何人かに否定されて必死なるのはわかるが
あと句読点を使ってくれ。読み辛いw
お前が英語が下手なのを認めたくないのは分かるけど、
お前も現実を受け止めるべきだと思うぞ?
日本人の英語が上手かったら、そもそもスレで
批判は起きない訳だし、沢城の件は英語が上手いと
思い込んでいる人の評価は実は間違っているという意味だぞwww
違うから同じ音が出せないという意見は「さんまの
まんま」の出演者も言っていたぞ。ググってみ。
確かに厳密には、日本人などモンゴロイド(黄色人種)と、
ヨーロッパ人などコーカソイド(白色人種)の骨格、
器官などには違いがある。でも、英語のネイティブ
スピーカーはコーカソイドばかりではないだろ。
だから白人の発音が真似できなくても、アジア訛りで
英語が通じればそれでいいと思うぞ。
どゆこと?
アメリカだって国内向けの作品だとわけわからんアジア人を日本人てことにしてめちゃくちゃな発音や世界観をこれが日本だよーってテキトーにやってるじゃん。
キルビルでもルーシーリューとかユマサーマンのヘッタクソで何言ってるかわからん日本語でも堂々と日本語喋ってますって胸はってたぞ。
それに比べたら犀川先生も未来も全然うまいやん
そんなことより西之園くんの幼女時代かわいすぎる
>外国の国内向け作品なのに、その中で自分の母語が
>完璧に発音されてないと気が済まないってどゆこと?
>アメリカだって国内向けの作品だとわけわからん
>アジア人を日本人てやってるじゃん
落ち着けw まず英語は「発音が全ての言語」で、発音が
悪いと意味が通じない場合がある。日本語のように同音
意義語が少ない代わりに発音で区別しているんだよ。
それに他のアジア圏(フィリピン、マレーシア、シンガポール)などの
英語も白人からすればおかしいんだけど、それ以上に
おかしいからバカにされているのが現状
あとアメリカの場合は英語が出来る日本人が国内におらず、
アメリカに居る中国人や韓国人を使っている。安く使う為。
日系人よりも使われるのは何故かと言うと、現在の
日系人の若者は完全に白人や黒人と同化してて、日本人と
似ておらず、似ているのは高齢者しか居ないんだ(マジ)
それに日本人だけじゃないんだぞ。スペイン人は全て
メキシコ人俳優が使われ、イタリアやロシア人はアメリカに
住んでいる白人がやるんだよ。アメリカは英語圏以外の
国に対してはそういう風に扱う国だ。
>アメリカだって国内向けの作品だとわけわからんアジア人を日本人てことにしてめちゃくちゃな発音や世界観をこれが日本だよーってテキトーにやってるじゃん。
それを不満に思ってる日本人も多い。みんな文句言ってるじゃん。
つまり、どこの国の人間であれ、自分の母語を綺麗に発音して欲しいんだよ。それは普遍的なものってことだろう。
>それに比べたらって言っても、日本語と違って英語は発音の違いで意味が全く変わるから、日本語以上に英語の発音は区別する必要があるんだよ。
>つまり、どこの国の人間であれ、自分の母語を
>綺麗に発音して欲しいんだよ。
まあ今回の英語のシーンは感情がこもっていないから
英語圏の人からすれば「棒読みだなぁ」と受け止められ、
アニメスタッフがやりたかった「日本の声優も英語が
できる」という事は失敗したと思う。
やはり英語でやるのなら演技も出来ないとダメだと
分かったから今回はいい勉強になったけど、業界や
制作会社がこういう外国人の声を聴かないとダメだと思う
それこそ日本の会社が和製英語をカッコいいと勘違いし
恥をかくのと同じ末路だと思う
マンション=本来の意味は豪邸なのに団地に使うとかね
でも今回は外人がコメントで「字幕なしでも聞き取れた」って言ってるレベルだぞ。
何言ってるかわかるなら十分やろ。
キルビル見たことある?タランティーノはドヤってたけどユマサーマンとルーシーリューはほんとに何言ってんのか聞き取れないよ。しかも字幕版でみてると日本語で話すところは字幕消えるからどうあがいても絶望。
唯一聞き取れるのは「ヤッチマイナー!」のみ
それに比べたら今回の犀川先生と未来は全然良い方やろ
何言ってるか伝わってんだから
>キルビル見たことある?タランティーノは
>ドヤってたけどユマサーマンとルーシーリューは
>ほんとに何言ってんのか聞き取れないよ。
これは日本側が文句を言わないからだろ
タランティーノは日本が何も言わないから
「ああ、これで日本語には問題ないな」と
思っているし、大半のアメリカ人は日本語が
分からないから指摘しないだけでしょ
>今回の犀川先生と未来は全然良い方やろ
オイちょっと待て
キルビルとすべてがFになるは全然比較対象が違うぞ
あと何度も言うけど外人が文句を言っているのに
ココで愚痴を言っても仕方ないと学習しろw
ところで俺もあの装置体験してみたい。
>>ほんとに何言ってんのか聞き取れないよ。
いや注意すれば聞き取れるし、訛りはあるけど
そこまで悪くないだろ。ゴーゴー夕張との会話も
別におかしくなかったし、気にしすぎだろお前w
「日本人とは骨格が違うヨーロッパ系白人の英語」との比較は話の筋が違う。日本人である未来にはそもそも無関係。
それから、外国の映像作品内の日本語も酷いからお互いさま、というのも、ダメなレベルの横並びに甘んずるわけだから不同意。
>「日本人とは骨格が違うヨーロッパ系白人の英語」との
>比較は話の筋が違う。
しつこいなお前はw あくまで例に出したら、それを
理解できない人が居たから説明しただけで、別にアニメの
未来と比較していないぞ。読解力を磨いてから反論してくれよ。
>骨格や鼻の形がどうも発音しやすいんだと。
「らしい」や「しやすい」と、あくまで仮定で
話している訳で、決して断定している訳じゃないから、
少しは冷静に読めば「単なる意見でしかない」と
気付くと思う。それにきんモザの後で書いたからな。
未来を見て思って書いた訳じゃないね。
>ダメなレベルの横並びに甘んずる
ネットでよく見る「お前が言うな」ってやつだろ…いちいち難しく考えるなよw
金や時間が無いなりに出来ることをやってる人間に対して
「お前全然ダメじゃんw」とか言ってる奴がいたらイラッとくる人間もいるんだよ
特にそいつらだって「ダメ」じゃねえかって場合にはな
お前は自分の仕事で納期も採算も度外視した要求されて
挙句に「もっと営業努力しろ!」とか言われてイラッとした経験ないの?
わざわざオリジナルで入れた意味は?ってとこから
違和感が始まっちゃうからなぁ
単に英語が変って話題じゃなくて
なんでこんな演出入れたんだよってのも含めた話
どう思うかなんてどうでもええんやで
つまりあのジャパングリッシュで正しかったのだ
安易な批判に走るコメント欄の愚か者どもめ
実際は競争でも才能でもなくコネの世界だけどな